incluso cuando llevan varios años estudiando esta lengua. Además, nunca se nos ha explicado realmente cómo pronunciar en condiciones a pesar de que es uno de los mayores problemas de la lengua china. Los estudiantes no saben interpretar la fonética, ni mucho menos pronunciar correctamente. Aunque primeramente esto no suponga un problema, la pronunciación es la base de la lengua hablada, y mucho más en el caso del chino, donde las leves diferencias para hispanohablantes pueden ser catastróficas y puede que los chinos no nos entiendan en la mayoría de las ocasiones. Por todas estas razones, intentaré explicar cómo se pronuncian las consonantes y vocales del chino de manera que un hispanohablante pueda llegar, por lo menos, a entenderlo. Aún así, esta explicación se centra en la pronunciación estándar del chino mandarín. En cada región existe una pronunciación propia, por lo que esto puede cambiar dependiendo de la zona.
Como podéis ver en la siguiente foto, en chino hay varios tipos de consonantes que no existen en español. Tal es el caso de las retrorreflejas y las aspiradas. Además, existen muchos más tipos de africadas que en español.
Las consonantes retrorreflejas se caracterizan porque, en el momento de la articulación, la lengua se dobla hacia atrás. Las aspiradas añaden una ‘h’ inglesa después de la consonante.
Las africadas se caracterizan por una obstrucción del flujo de aire seguido por una explosión de este.
A continuación, voy a enseñar las tablas de fonética china, las cuales no serán útiles si no se saben interpretar. Sin embargo, las veo útiles por si acaso a alguien le sirven.
La tabla fonética de las consonantes chinas es esta:
La tabla de las vocales es la siguiente:
A continuación explicaré la manera de articular los distintos sonidos. Voy a escribir primero la letra en cuestión de la manera que se representa gráficamente y, a continuación, la transcripción fonética estándar. Las he agrupado, de manera que se pueda ver más clara la diferencia entre los pares de consonantes.
b /p/ Se trata de una ‘p’, igual que en español
p /pʰ/ Es una ‘p’ a la que se le añade una ‘h’ inglesa después (aspirada),
m /m/ Es igual que en español
f /f/ También como en español
d /t/ Es una simple ‘t’
t /tʰ/ Es la ‘t’ aspirada (‘t’ + ‘h’ inglesa)
n /n/ Igual que en español
l /l/ También igual que en español, aunque a veces es más líquida, es decir, que el hueco
que forma la lengua dentro de la boca es más grande
g /k/ Como una ‘k’ en español
k /kʰ/ Una ‘k’ aspirada (parece muy sencillo, y lo es, de hecho no tiene más complicación, así que no os confundáis)
h /h/ Igual que una ‘h’ inglesa, como en la palabra ‘hot’
Ahora es cuando viene el meollo de la cuestión. Sin embargo, tampoco existe mucha
complicación. Solo hay que recordar cómo pronunciar cada consonante. Además, tenemos la suerte de que el pinyin se pronuncia como se lee, es decir, no tiene pronunciaciones arbitrarias como en inglés.
j /t͡ɕ/ Es un poco más complicado que una simple ‘ch’. Se trata de una ‘ch’ más suave. Sin embargo, se puede equiparar a una ‘y’ con más explosión de aire
q /t͡ɕʰ/ Es lo mismo que la anterior pero con más explosión de aire. Intentad decir una ‘ts’, es algo parecido.
x /ɕ/ Es igual que una ‘s’ con algo más de distorsión. Es un paso intermedio entre ‘s’ y ‘sh’ inglesa. Sin embargo, con pronunciar una ‘s’ basta para entenderse.
Normalmente estas tres consonantes van seguidas de una ‘i’ o una ‘u’, por lo que es más fácil pronunciarlas de esa manera. Después de estas consonantes, CUALQUIER ‘u’ se lee como ‘ü’ aunque no lleve los dos puntos.
Las siguientes cuatro vocales son retrorreflejas, es decir, la lengua va ‘doblada’ hacia atrás
zh /ʈ͡ʂ/ No os guiéis por la ‘ts’. Imitad la ‘j’ de la palabra ‘jumper’ o ‘joy’ en inglés pero
retrorrefleja.
ch /ʈ͡ʂʰ/ Esta sí es como una ‘ch’ con la lengua hacia atrás.
sh /ʂ/ Es como una ‘sh’ inglesa pero retrorrefleja
r /ɻ/ La consonante estrella del chino es más fácil de pronunciar de lo que parece. Es igual que una ‘r’ inglesa pero retrorrefleja.
z /t͡s/ Es igual que una ‘ts’, pero a diferencia de la ‘q’, va seguida de ‘e’ o pronunciaciones alófonas de la e, por lo que no habrá confusión.
c /t͡sʰ/ Es como la ‘ts’ pero con una aspiración detrás.
s /s/ Es igual que en español
y /j/ Esta se pronuncia como una ‘y’ en la palabra inglesa ‘year’ o ‘young’. Puede parecer una vocal (normalmente se aconseja que se pronuncie como ‘i’) pero realmente es una semivocal o semiconsonante.
w /w/ Es la compañera de ‘y’, pero en este caso se pronuncia como la ‘w’ en ‘waterpolo’. Es
también una semivocal o semiconsonante. Se aconseja normalmente que se pronuncie como una ‘u’.
a Normalmente es una ‘a’ con ligeras diferencias. La más importante es la pronunciación como una ‘e’ abierta, es decir, igual que en Granada se pronuncia la palabra ‘es’ (¿eh o no eh?). Esta pronunciación se realiza cuando la ‘a’ va después de ‘i’, ‘y’ o ‘ü’ y antes de ‘n’ (yuan, ian, üan).
o Se pronuncia como una ‘o’, a veces abierta
e Se pronuncia como una ‘e’ española en un diptongo con una ‘i’ o similar (ie, ei, üe).
Antes de ‘n’ (en, wen, etc) se pronuncia un poco más cerrada. Es como decir una ‘e’ con la boca más cerrada (/ə/).
En el resto de los casos se pronuncia como una vocal inexistente en español, la /ɤ/.
Esta vocal se produce en la garganta y es un poco difícil de pronunciar. Es mejor ver el vídeo de abajo para saber de qué hablo.
i Se pronuncia como ‘i’ excepto en los siguientes casos: zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri. Esta vocal también se produce en la garganta, pero con la boca puesta como si se fuera a pronunciar una ‘i’.
u Igual que una ‘u’ en español, con ligeras variaciones.
ü Igual que una ‘u’ francesa. Se trata de pronunciar una ‘i’ con la boca de ‘u’.
Los siguientes diptongos se pronuncian igual que en español: ai, ei, ao, ou, ie, ue
ui Se pronuncia ‘uei’.
iu Se pronuncia ‘iou’.
er Pronunciadlo como la letra ‘r’ en inglés.
Si después de la vocal se añade una ‘n’, la pronunciación puede cambiar.
an Se pronuncia como ‘an’ en español, excepto cuando va precedida de una ‘i’, ‘y’ o ‘ü’, en cuyo caso se pronuncia como una ‘e’ abierta (explicado antes).
en La ‘e’ es más cerrada (/ə/).
in Se pronuncia como ‘in’ en español
un Se pronuncia como ‘un’, pero entre la ‘u’ y la ‘n’ existe una pequeña ‘ɤ’.
ün Se pronuncia como ‘ün’, sin ninguna modificación
Existe otro fenómeno en chino (el último ya): la nasalización. Esto se produce cuando se añade ‘ng’ a la vocal. Intentad decir una ‘m’ con la boca cerrada durante unos segundos y abrid la boca lentamente. Una vez abierta la boca estáis pronunciando una nasalización.
ang Se pronuncia como ‘a’ y una nasalización.
eng Se pronuncia como una ‘ɤ’ y una nasalización. Es más fácil de lo que parece. De hecho, no penséis en que se trata de una ‘ɤ’, sino como una simple nasalización después de la consonante.
ing Se pronuncia como una ‘i’ seguida de una nasalización (cuando lo acabéis haciendo bien, saldrá una pequeña ‘y’ semivocal después de la ‘i’.
ong Se pronuncia como una ‘o’ y una nasalización.
Para ver ejemplos de pronunciación podéis ver este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=VwyQK62tO_U
Para ver ejemplos de pronunciación de los tonos podéis ver este otro:
https://www.youtube.com/watch?v=HJFG98o7aLM
Conclusión: no es tan difícil echar la lengua hacia atrás
Publicado por: Tobías Flores
Durante cinco años he estudiado chino. Me apasiona la vultura china pero me temo que he empezado demasiado mayor como para llegar a dominar bien un idioma que tiene bastantes sonidos que no existen en las lenguas europeas (sin contar además el fenómeno de los 5 tonos). Todo este siempo ha sido mi "caballo de batalla" así que Me ha encantado este artículo. Interesantísimo y muy claro en sus explicaciones. ¡Muchas gracias!
ResponderEliminarCultura
Eliminar